Mlabri speak their own language but it has no written
form. Presently they are trying to collect their stories so they are
not lost with the new generations. They are adapting the Thai
characters to fit their language so they have written copies of their
history. Below are samples of the written Mlabri language.
Thai language. |
Mlabri language.
|
Father
|
Muem
|
Mother
|
Mer
|
Grandfather
|
Ta
|
Grandmother
|
Ya
|
Daughter
|
Aew-aui
|
Son
|
Aew-yong
|
Children
|
Ai-Tak
|
Son-in-law
|
Aew-Kui
|
Brother-in-law
|
Ding-Kui
|
Sister-in-law
|
Kui
|
Daughter-in-law
|
Kui
|
Brother
|
Ding
|
Hello
|
A-lae-la
|
How are you?
|
Juk-krae-rae
|
Have meal
|
A-Er-lae
|
Eat already
|
A-Er
|
Where are you going?
|
Juk-Ga-lang
|
Where you been?
|
Juk-Ga-lang-lae
|
I love you
|
O-mak-man
|
I, me
|
O
|
Mother
|
You
|
Can
|
Dai
|
Can not
|
Ko-bor-dai
|
Yes
|
Oh
|
No
|
Gi-man
|
Couth the number (1-10)
|
Moy-Brae-Pae-Pon-Tung-Tal-Kul-Ti-Kha-Halmoy
|
Source: The Mlabri community at Baan Boonyuen, Moo 13, Thambon Vieng, Rongkwang district, Prae province.
Informants: 1. Weera Srichawpa
2. Phin Srichawpa
3. Nlikarn Chawphanaprai
4. Duangporn Naamjaikiri
5. The youths: Mai, Nueng, Amara and Kaewta
No comments:
Post a Comment